Что-то похожее, думаю, проделывают шахматисты, когда разбирают и изучают чужую партию – ход за ходом – вникают в её стратегию и тактику, и потом играют её до какого-то предела, не задумываясь, уже как свою собственную.АЛЕКСАНДР БАГАЕВ «Когда умён оратор, и предмет Искусно выбран им, не диво речью Ему пленить сердца. Но ты, Пенфей, На бойкость языка все возложил надежды: Твоим речам не достаёт ума. А вреден гражданин, коль, смелый и речистый, Он, власть имея, смыслом обделён.» Еврипид «Я знал одну планету, на ней жил лентяй. Он не выполол вовремя три кустика...» Антуан де Сент-Экзюпери Заблуждения в переводе Уже восемьдесят лет тому назад знаменитый датский лингвист Отто Есперсен в одном из своих выступлений говорил: (В Европе) «насчитывается 120 живых языков, и даже если не учитывать те, на которых говорят меньше 1 миллиона человек, то всё равно останется 38 языков, используемых и как литературный, и как разговорный языки ... Все они взаимочуждые, и случись двум представителям разных национальностей захотеть пообщаться между собой, то тогда, если только один из них не утрудит себя — а речь о действительно серьёзном труде — и не выучит язык собеседника, или если оба они не выучат какой-нибудь общий для них третий язык, им неизбежно потребуется переводчик. О том, сколько таможенных пошлин собирается, когда границы пересекают различные товары, у нас статистические данные есть. А вот такой статистики, которая отразила бы, сколько всего времени и на каком протяжении тратится каждый год на переводы с одних языков на другие - у нас нет; хотя и очевидно, что бремя собираемых на границах интеллектуальных 'таможенных пошлин' гораздо тяжелее, чем бремя пошлин материальных.
Категория:
Новости
|
Просмотров:
670
|
Добавил:
orlover
|
Дата:
20.06.2010
|